Yemekten sonra kısa bir uyku.Uyanınca iki fincan çay.Başımı kaldırıyor, güneşin ışıklarını görüyorum,Bir kere daha güney batıya bakıyorum.Mesut olanlar günün kısalığından şikâyetçi.Üzüntülü olanlar yılın tenbelliğinden usanç getirir.Fakat kalbleri neşe ve kederden uzak olanlar,Kısalığa, uzunluğa dikkat etmeden yaşayıp gider. Po Chü-i
Tag: Po Chu-I
Tem 04
Kış Gecesi
- By Şiir Antolojim in Çeviri Şiirler
Evim fakir, dostlarım beni terketti,Hastayım, ziyafetlere gidemiyorum.Gözümün önünde canlı bir kimse yok.Kulübemin içinde yalnız yatıyorum.Kırık lâmbam zayıf bir ışık veriyor.Yıpranmış perdelerim çarpık, birbirine uymuyor.Tse, tse, kapı eşiğinde ve pencere kenarında.Tekrar yağan karın sesini duyuyorum.İhtiyarladığım için pek az uyuyorum.Gece yarısı uyanıyor, yatağım da oturuyorum.Eğer oturmak ve unutmak sanatını öğrenmemiş olsaydım.Bu sonsuz yalnızlığa nasıl dayanabilirdim ?Katı vücudum …
Şub 23
Kış Gecesi
- By Şiir Antolojim in Çeviri Şiirler, Şiir
Evim fakir, dostlarım beni terketti, Hastayım, ziyafetlere gidemiyorum. Gözümün önünde canlı bir kimse yok, Kulubemin içinde yalnız yatıyorum, Kırık lambam zayıf bir ışık veriyor, Yıpranmış perdelerim çarpık, birbirine uymuyor. Tse, tse kapı eşiğinde ve pencere kenarında, Tekrar yağan karın sesini duyuyorum. İhtiyarladığım için pek az uyuyorum, Gece yarısı uyanıyor, yatağımda oturuyorum. Eğer oturmak ve unutmak …
Şub 23
Bir Çiçek
- By Şiir Antolojim in Çeviri Şiirler, Şiir
Bir çiçek gibi görünüyor, fakat değil Sis gibi görünüyor, fakat değil. Tam geceyarısı geliyor, Sabahleyin gidiyor, Çok sürmeyen yaz düşleri gibi geliyor Ve sabah bulutu gibi gidiyor: Onu bulmak ne mümkün. Po Chu-I Çeviri:Erdal Ceyhan
Şub 23
Uzaklardaki Birine
- By Şiir Antolojim in Çeviri Şiirler, Şiir
Seni unutmak istiyorum, fakat boşuna Bırakıp gitmek istiyorum, fakat yollar kapalı Omuzlarımda da bir çift kanat yok Saçlarım zaten beyazlarla kaplı Öyle durup düşen yaprakları seyrediyorum, Bazen de kulenin en tepesine çıkıyorum Akşam karanlığında gölgeler iniyor öylece Sonsuz bir hüzün gelip oturuyor gözlerime. Po ChuÇeviri: Erdal Ceyhan
Şub 23
Göle Bakmak
- By Şiir Antolojim in Çeviri Şiirler, Şiir
Göle bakıyorum görmek için gölgemi sularda Saçlar ak pak olmuş, yüzüm beyazlaşmamış ama.Gençliğimi yitirdim ve artık bulamam bir daha Boşuna çaba, suları karıştırmak boşuna! Po Chu-I
Şub 23
Eşime
- By Şiir Antolojim in Çeviri Şiirler, Şiir
Beyaz saçlarımın arasından bazen söylenirim Kadınım sorunlarımı benimle paylaşır Lambanın altında elbiselerimi yamar Küçük kızımız yatağında oynar Perdelerimiz ve sivrisinek tüllerimiz eskidi, soldu Güz soğukları iyice yorganımızdan içimize işliyorFakat O’nun yoksulluğu daha da kötü olabilirdi O, Qianlou ile evlenmediğine dua etsin. Po ChuÇeviren: Erdal Ceyhan